הודעות אירגונים

קול לבריאות: שירות מתורגמנות רפואית בטלפון, לשפות אמהרית ועברית, בשיתוף הקרן לידידות

19/07/2009

קהילת יוצאי אתיופיה בישראל מונה כיום קרוב למאה ועשרה אלף איש. גם שנים לאחר עלייתם

סובלים חברי הקהילה מבעיות השתלבות בחברה הישראלית ומתקשים לנצל במלואם שירותים ציבוריים. נראה שהקושי העמוק, המסתכל, והמסוכן ביותר עבורם הוא המפגש עם מערכת הבריאות. לא רק שרבים מהם אינם שולטים כראוי בשפה העברית. רבים מהם מחזיקים באמונות תרבותיות שונות לחלוטין באשר לתפיסות חולי, בריאות ומרפא. אי לכך, המפגש הרפואי רצוף באי-הבנות ומוליד תסכולים וחוסר-אמון הדדיים. כתוצאה מכך, עולי אתיופיה אינם מקבלים את הייעוץ הרפואי שהם זכאים לו, והם חשים חסרי ישע ואינם נענים להנחיות הטיפול. גם הרופאים מתוסכלים ממצב שבו הם אינם יכולים לתת למטופלים את הטיפול הראוי, והם תוהים כיצד ניתן לגשר על הפערים וההבדלים.

 

ממחקר שבדק צריכת שירותי בריאות אצל סוכרתיים יוצאי אתיופיה בהשוואה למקביליהם שאינם מהקהילה (טולדנו ואח', 2004) עולה שכ-82% מהנשאלים אינם מבינים כלל או שמבינים רק מעט מהוראות הרוקח. לעתים, גם לאחר שהפונים קונים את התרופות הנדרשות, הם אינם משתמשים בהם כהלכה (שימוש יתר, אי-שימוש, ערבוב תרופות וכו')

 

עמותת "טנא בריאות" לקידום בריאות יוצאי אתיופיה, מיסודה של ד"ר ענת יפה, מפעילה מזה כשנתיים שירות מתורגמנות רפואית באמצעות הטלפון, למטופלים יוצאי אתיופיה ולצוותי הבריאות המטפלים בהם. השירות הינו אחד הפרויקטיים של העמותה, שפועלת מזה כעשור בתחום ההסברה והמניעה של מחלות כרוניות בקהילה זו. השירות ניתן באמצעות מתורגמנים רפואיים מקצועיים, תוך שמירה על כללי אבטחת האיכות הנהוגים בקופות החולים. השירות דיסקרטי מבחינת המטופל, וניתן ללא תשלום. השירות מנוהל ע"י מיכל שוסטר, המתמחה בתחום המתורגמנות הרפואית, וניתן לצרוך אותו בכל מוסד רפואי (לאחר הדרכה קצרה והתאמה טכנית מינימלית). כיום מופעל השירות באופן סדיר בלמעלה מ-40 מרפאות קהילתיות ומקצועיות ותחנות לבריאות המשפחה) והוא בתהליך הרחבה למרפאות נוספות ולמוסדות בריאות נוספים (בתי-חולים, בריאות הנפש, מגן דוד אדום וכו'). השירות ממומן מתרומות, ומזה כשנה מופעל בצורה נרחבת בשיתוף הקרן לידידות.

 

מניתוח דפוסי הפעילות במרפאות, והקשיים שמציפים עולי אתיופיה בתקשורת עם נותני שירותי בריאות, אנו מעוניינים לעודד את הרוקחים להשתמש בשירות המתורגמנות כדי להסביר טוב יותר למטופלים את הוראות נטילת התרופות. אורך שיחה מתורגמת ממוצעת הינו 3 דקות, ואנו פועלים לקצרו אף יותר לנוכח הלחץ בתורים. צוות בית המרקחת הינו השער האחרון שדרכו עוברים המטופלים לפני יציאתם המרפאה, ובירור מידת ההבנה שלהם הינו חיוני לבריאותם!

 

לקבלת פרטים נוספים על שירות המתורגמנות, תוכלו ליצור קשר עם מנהלת הפרויקט, מיכל שוסטר,

בטלפון 054-4776944 או במייל tenebriut@gmail.com

 

 

בברכה,

ד"ר ענת יפה                                                                  מר פקדו גדמו

יו"ר טנא בריאות                                                           מנכ"ל טנא בריאות

מידע נוסף לעיונך

© e-Med 2020 | כל הזכויות שמורות
שתף מקרה קליני